+7 495 925-96-98
Москва, Таможенный проезд, 6с9

Легенды на монетах — H

Hac Nitimur Hanc Tuemur
К чему мы стремимся, то и будем защищать.
Haec Sunt Munera Minerae Sancti Ant(h)onii(y) Eremitae
Дары Св. Антония, отшельника.
Hakimiyet Milletindir
Независимость народа.
Handel'sfreiheit durch Eintracht
Свободная торговля посредством соглашения.
Handelsvertrag zwischen Bayern, Preussen, Wurttemberg und Hessen
Коммерческое соглашение между Баварией, Пруссией, Вюртембергом и Гессеном.
Hannover Anno
Ганновер, год.
Hans Landwing Retter das Panner Bei Arbedo
Ханс Лэндвинг сохраняет традиции Арбедо.
Harz-Segen
Благословения Гарца.
Hedwigis Sophia nata princ, elect. Brandenburgica
Гедвига София, родившаяся в семье выборщика Маркграфа Бранденбургского.
Hedwig Sophia V.G.G.L.Z.H.G.A.C.S.P.M.Z.B. Wit. V.U. Regentin
Гедвига София, ландграфиня земли Гессена, родившаяся в семье выборщика Маркграфа Бранденбургского, вдова, Гардиан и Регент.
Hein. d. erste iunger lini Reus. g.u.h.v.P.
Генрих I, младшая линия династии Рёйсс, граф и лорд Плауэна.
Heinrich d. Li. Iung. Linie Furst Reuss von Ebersdorf
Генрих, младшая линия, линия князей Рёйсс-Эберсдорф.
Heinrich Herzog zu Anhalt
Генрих, герцог Анхальта.
Heinrich LXII Iung. Lin. und Stamm. Altest Furst Reuss
Генри LXII, младшая линия и старшая ветвь, принц Рёйсса.
Heinrich LXII V.G.G. Reg. Furst Reuss I.L.
Генри LXII, Божиею милостью, правящий князь Рёйсса, младшая линия.
Heinrich LXXII Jung. Lin. Furst Reuss
Генрих LXXII, младшая линия, принц Рёйсса.
Heinrich XIV V.G.G. Reg. Furst Reuss I.L.
Генрих XIV, Божиею милостью, правящий князь Рёйсса, младшая линия.
Heinrich XXII V.G.G. Alt. L. Souv. Furst Reuss
Генрих XXII, старшая линия, по благодати Божьей, Суверенный князь Рёйсса.
Heinrich XX V.G.G. Aelt. L(in) Souv(erain) Furst Reus
Генри XX, старшая линия, по благодати Божьей, Суверенный князь Рёйсса.
Helvetia
Швейцария.
Helvetische Republik
Швейцарская Республика.
Henricus D.G. Nassov princ
Генрих, принц Нассау.
Henricus Julius D.G.P. Ep. Halb, dux Brunsvic et Lu.
Генрих Юлий, принц и епископ Хальберштадта, герцог Брауншвейг-Люнебургский.
Herman Adolf gr. v.e. herr. z. Lipp.
Герман Адольф, граф и благородный лорд Липпе.
Herman Frider. Otto D.G. Princ. de Hohenzollern Heching.
Герман Фредерик Отто, по благодати Божьей, принц Гогенцоллерн-Гехингена.
Her(res) Norweg. Dux Slesw. et Hoi.
Наследник Норвегии, герцог Шлезвиг-Гольштейнский.
Herzogthurn Anhalt, Getheilt 1603 Vereint 1863
Герцогство Анхальт, разделенное в 1603 году, объединенное в 1863 году.
Herzogthurn Anhalt, Getheit 1603 Vereint 1863
Герцогство Анхальт, разделенное в 1603 году, объединенное в 1863 году.
Herzogthurn Nassau
Герцогство Нассау.
Hieronymus D.G.A. & P.S.A.S.L.N.G. Prim.
Иероним, Божиею милостью, архиепископ и принц Зальцбурга.
Hieronymus Napoleon
Иероним Наполеон.
Hindenburg Reichsprasident
Гинденбург, президент Германии.
Hispaniarum et Ind. Rex
Король Испании и Индии.
Hispaniar(um) Infans
Принц Испании.
Hispaniarum Rex
Король Испании.
Hisp. Utriusq. Sicilie Rex.
Король Испании и Обеих Сицилий.
His ventis vela levantur
С таким ветром паруса подняты.
Hoc duce, non sine luce
С этим лидером, но не без просвещения.
Honestum pro patria
Почетный для моей страны.
Honi soit qui mal y pens
Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
Honi Soit Qui Mal Y Pense
Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
Honoratus II D.G. Princeps Monoeci
Гонорий, Божиею милостью, принц Монако.
Honore V Prince de Monaco
Оноре V, принц Монако.
Hun. Boh. Gal. Rex A.A. D. Lo. Sal. Wirc.
Король Венгрии, Богемии [Чехии], Галиции, эрцгерцог Австрии, Далматии, Лодомерии, Зальцбурга и Вюрцбурга.
Hun. Boh. Gal. Rex A.A. Lo Wi. et in Fr. Dux
Король Венгрии, Богемии [Чехии], Галиции, эрцгерцог Австрии, Лодомерии, Вюрцбурга, герцог Франконии.
Hundert Jahre Bremerhaven
Столетие Бремерхафена.
Hundertjahrige Grundung der Hochschule zu Erlangen durch d. Markgr. v. Brandenb. Bayr.
100-летие со дня основания университета Эрланген маркграфом Фредрихом Бранденбург-Байройтским.
Hungar. Bohem. Gal. Lod. III. Rex. A.A.
Король Венгрии, Богемии [Чехии], Галиции, Лодомерии, Иллирии, эрцгерцог Австрии.
Hun(g) Boh. Lomb. et Ven. Gal. Lod. II(I) Rex A.A.
Король Венгрии, Богемии [Чехии], Ломбардии и Венеции, Галиции, Лодомерии, Иллирии, эрцгерцог Австрии.