+7 495 925-96-98
Москва, Таможенный проезд, 6с9

Легенды на монетах — Саксония

Albert Koenig von Sachsen
Альберт, король Саксонии.
Anton Koenig und Friedrich August Mitregent von Sachsen
Антон, король Саксонии и его племянник Фридрих Август, соправитель.
Anton Koenig von Sachsen (cross) den 6 Iuni 1836
Антон, король Саксонии, умер 6 июня 1836 года.
Anton V.G.G. Koenig von Sachsen
Антон, Божьей милостью, король Саксонии.
Augustus D.G. Rex • Elector
Август, Божьей милостью, монарх и курфюрст.
Berg Academic zu Freyberg ward gestiffet
Горная академия основана в Фрейберге.
Carol. Gull. D.G. Pr. Ann. D.S.A. et W.C.A.D.S.B.I.K.
Карл Вильгельм, Божьей милость, принц Анхальта, герцог Саксонии, Ангрии и Вестфалии, граф Ашерслебен, лорд Цербста, Бернбурга, Йевера и Кнупхаузена.
Christian D.G. Sa. Re. Imp. Archimar. et Elec.
Кристиан, Божиею милостью, архмаршал Священной Римской Империи, курфюрст.
Christian II D.G.S.Ro. Imp. Archim. Ele
Христиан II, Божиею милостью, архмаршал Священной Римской Империи, курфюрст.
Christus scopus vitae meae
Христос, цель моей жизни.
Confess. Luther Aug. exhibitae saeculum
Эра Лютеранства сдалась императору [Карлу V].
Dem Prinzen Albert Ernst Georg und der Prinzessinn Elisabeth v. Sachs. bei Ihrem Besuche in der Munze zu Dresden im Iahre 1839
[В память] о визите принца Альберта Эрнеста Георга и принцессы Елизаветы Саксонии на монетный двор Дрездена в 1839 году.
Deo Caesare imperioq. ro. fid. const
Для Бога, императора и империи.
Deo Duce
Бог наш лидер.
Der Herr schaffet Gerechtigkeit
Господь предоставит справедливость.
Der Seegen des Bergbaues
Благословение рудникам.
Der Stadt Franckfurt
Франкфурт
D.G. August Saxon. Ivl. Cliv, et Mon. dux
Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
D.G. Frid. Aug. rex Pol. Sax. I.C.M.A. & W.
Фридрих Август, принц Анхальта, граф Ашерслебена, лорд Цербста, Бернбурга, Йевера и Кнюпгаузена.
D.G. lo. Chr. et Geo. Rud. due Si. L. B.
Иоганн Христиан и Георг Рудольф, герцоги Силезии-Легница-Бриг.
D.G. lohannes Christianus dux Siles. Ligni. et Breg.
Иоганн Кристиан, герцог Силезии-Легница-Бриг.
Dis male cerpendus qui male sentit erit
Позор обрушивается на того, кто думает постыдно.
E. August f.e.d. S.I.C. e.M.
Август, братья и князья,Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
Einweyh. d. neuen Schies-hauses
Открытие нового стрельбища.
En honneur du souverain du tres noble ordre de la lartiere
В честь суверена, самого благородного ордена Подвязки.
Er Saete Gerechtigkeit und Erntete Liebe. Hosea X.
Посеяв справедливость, пожнешь плоды любви.
Ferd. D.G. pr. a. Schwarzenberg dom. in Gim. Mur. W.F.
Фердинанд, принц Шварценбергский, лорд Гимборна, Мурау, Виттингена и Фрауэнберга.
Ferdinand et Maria Anna
Фердинанд и Мария Анна
Frat et duces Saxon
Братья и герцоги Саксонии.
Frid. August D.G. Dux Sax. Elector
Фридрих Август, Божиею милостью избранный, герцог и курфюрст Саксонии.
Frid. August D.G. dux Sax. I.C.M. Angr. et Westph.
Фридрих Август, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
Frid. August D.G. Rex Saxoniae
Фридрих Август, Божиею милостью, король Саксонии.
Friedrich August II Koenig von Sachsen d. 9 Aug-1854
Фридрих Август II, король Саксонии, умер 9 августа 1854 года.
Friedr(ich) August Koenig v(on) Sachsen
Фридрих Август, король Саксонии.
Friedrich August Konig v. Sachsen
Фридрих Август, король Саксонии.
Friedrich August V.G.G. Koenig v. Sachsen
Фридрих Август, Божиею милостью, король Саксонии.
Friedrich der Streitbare * Friedrich August * 1409 Universitat Leipzig 1909
Фридрих Отважный, Фридрих Август, университет Лейпцига 1409-1909.
Georg Koenig von Sachsen
Георг, король Саксонии.
Gepraegt in Gegenwart S.M. des Koenigs. Dresden d. 24 April 1855
Отчеканена в присутствии Его Величества Короля, Дрезден 24 апреля 1855 года.
Gott Segne Sachsen
Да благословит Господь Саксонию.
Honi soit qui mal y pens
Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
Ingladiis floret ruta ita amona suis
В войне горечь процветает до сладости.
Iohan Georg IV dux Sax. I. Cl. M. Arngr. et Westph. S.R.I, archim. & elect
Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, архимаршал и курфюрст.
Iohann Koenig, Amalie Koenigin v. Sachsen
Иоганн и Амалия, король и королева Саксонии.
Iohann V.G.G. Koenig v. Sachsen
Иоганн, Божиею милостью, король Саксонии.
Johann Georg der vierte herzog zu Sachsen J.C.U.B.
Иоганн Георг IV, герцог Саксонии, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
Joh. Fried. d. Groszmut Kurf. v. Sachsen, Stifter d. Univ. Jena
Иоганн-Фридрих Великодушный, курфюрст Саксонии, основатель Йенского университета.
lehova vexilium meum
Господь мое знамя.
lohan Georg D.G. dux Saxon archim et Elec.
Иоганн Георг, герцог, архимаршал и курфюрст Саксонии.
lohan Georg D.G. Sa. Ivliae Cliviae et Mo.
Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
lohan Georg D.G. Sa. Ro. Imp. archim. ele.
Иоганн Георг, архимаршал и курфюрст.
lohan Georg et August frat. et duces Saxon
Иоганн Георг и Август, братья, герцоги Саксонии.
lohan Georg II D.G. dux Sax. Ivl. Cliv, et Mont.
Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
lohan Georg III D.G. dux Sax. Ivl. Cliv, et Mont. Ang. & Westph. S.R.I, archim. & elect.
Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, архимаршал и курфюрст.
lohann Georg dux Sax. Ivl. Cliv, et Mont.
Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
loh. Georg II D.G. dux Sax. Ivl. Cliv. & Mont, elect.
Иоганн Георг II, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
loh. Georg II dux Sax. I.C. & Mont. S.R. Imp. archim. & elect
Иоганн Георг II, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, архимаршал и курфюрст.
Mediante Deo et amore existente pace & concordia
В мире и согласии с Богом и любовью.
Mem. fun. Christi. II S.R.I, archim. E.EL.D.S. Iv. Cl. e. Mont, pacif. bene
В память о Христиане II, архимаршале и курфюрсте, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, хорошо отдохнуть.
Nomen Domini turris forissim.
Имя Господе — сильнейшая твердыня.
Num exeq. lohan Georg I.S.R. Imp. archim. e. El. Sax. I.C.M.D. Asser.
Монета в память об Иоганне Георге, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
Omnia ad metam
Всё ради цели.
Parva etiam virtus, vim magnam vincit et iram
Так же малые силы могут преодолеть насилие и ненависть.
Pro fide supra fidem Deo et Caesar, mors rapvit, non deficit alter
За его веру в Бога и императора, отдался он смерти и не потерпел неудачи.
Pro Lege et Grege
За закон и паству.
Sac. Rom. Imp. archimarschall et elect et vicarius
Архимаршал, курфюрст и викарий Священной Римской империи.
Sac. Rom. Imp. Provlsor Iterum
Управляющий Священной Римской империи, во второй раз.
Saxonicus nat. VII Octob. MDXCVI futurus Achilles
Саксон, будующий Ахиллес, родился 7 октября 1596.
Seculum Lutheranam
Век Лютера.
Segen des Bergbau
Благословления шахт.
Sola duces virtus vi decet ira truces
Только у лидеров сила гнева становится силой.
Sola gloriosa quae iust
Славной является только то, что справедливо.
Sola spes mea
Моя единственная надежда.
Sursum-deorsum
Вверх-вниз
Symbolum wie Gott will mir geschehe
Бог как символ был дан мне.
Una. Meta Omnibus
Одна цель для всех.
Vereinten sich mit den Getreuen Staenden zu neuer Verfassung des Staats
Они объединились с преданными сторонниками в новом составе государства.
V.G.G. Johan Georg des andern herzogs und chur- furstens
Иоганн Георг второй, герцог и курфюрст.
Virtute parata.
С подлинной доблестью.
Vollendet den 5 Mai 1827, Psalm 91 V. 14-16
Завершено 5 мая 1827, псалом 91, стихи 14-16.
Xaverlus D.G. Reg. Pr. Pol. & Lith. Dux Sax. (El. Adm.)
Ксавер, Божьей милостью, королевский принц Польши и Литвы. Герцог Саксонии. Курфюрст. Управляющий.
Zu Ergetzung der Versamleten Staende
К радости собравшихся.
Zur Belohnung des Fleltses
Награда промышленности.
Zur Ermunterung des Flelsses
Для поощрения промышленности.