Легенды на монетах — Саксония
- Albert Koenig von Sachsen
- Альберт, король Саксонии.
- Anton Koenig und Friedrich August Mitregent von Sachsen
- Антон, король Саксонии и его племянник Фридрих Август, соправитель.
- Anton Koenig von Sachsen (cross) den 6 Iuni 1836
- Антон, король Саксонии, умер 6 июня 1836 года.
- Anton V.G.G. Koenig von Sachsen
- Антон, Божьей милостью, король Саксонии.
- Augustus D.G. Rex • Elector
- Август, Божьей милостью, монарх и курфюрст.
- Berg Academic zu Freyberg ward gestiffet
- Горная академия основана в Фрейберге.
- Carol. Gull. D.G. Pr. Ann. D.S.A. et W.C.A.D.S.B.I.K.
- Карл Вильгельм, Божьей милость, принц Анхальта, герцог Саксонии, Ангрии и Вестфалии, граф Ашерслебен, лорд Цербста, Бернбурга, Йевера и Кнупхаузена.
- Christian D.G. Sa. Re. Imp. Archimar. et Elec.
- Кристиан, Божиею милостью, архмаршал Священной Римской Империи, курфюрст.
- Christian II D.G.S.Ro. Imp. Archim. Ele
- Христиан II, Божиею милостью, архмаршал Священной Римской Империи, курфюрст.
- Christus scopus vitae meae
- Христос, цель моей жизни.
- Confess. Luther Aug. exhibitae saeculum
- Эра Лютеранства сдалась императору [Карлу V].
- Dem Prinzen Albert Ernst Georg und der Prinzessinn Elisabeth v. Sachs. bei Ihrem Besuche in der Munze zu Dresden im Iahre 1839
- [В память] о визите принца Альберта Эрнеста Георга и принцессы Елизаветы Саксонии на монетный двор Дрездена в 1839 году.
- Deo Caesare imperioq. ro. fid. const
- Для Бога, императора и империи.
- Deo Duce
- Бог наш лидер.
- Der Herr schaffet Gerechtigkeit
- Господь предоставит справедливость.
- Der Seegen des Bergbaues
- Благословение рудникам.
- Der Stadt Franckfurt
- Франкфурт
- D.G. August Saxon. Ivl. Cliv, et Mon. dux
- Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- D.G. Frid. Aug. rex Pol. Sax. I.C.M.A. & W.
- Фридрих Август, принц Анхальта, граф Ашерслебена, лорд Цербста, Бернбурга, Йевера и Кнюпгаузена.
- D.G. lo. Chr. et Geo. Rud. due Si. L. B.
- Иоганн Христиан и Георг Рудольф, герцоги Силезии-Легница-Бриг.
- D.G. lohannes Christianus dux Siles. Ligni. et Breg.
- Иоганн Кристиан, герцог Силезии-Легница-Бриг.
- Dis male cerpendus qui male sentit erit
- Позор обрушивается на того, кто думает постыдно.
- E. August f.e.d. S.I.C. e.M.
- Август, братья и князья,Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- Einweyh. d. neuen Schies-hauses
- Открытие нового стрельбища.
- En honneur du souverain du tres noble ordre de la lartiere
- В честь суверена, самого благородного ордена Подвязки.
- Er Saete Gerechtigkeit und Erntete Liebe. Hosea X.
- Посеяв справедливость, пожнешь плоды любви.
- Ferd. D.G. pr. a. Schwarzenberg dom. in Gim. Mur. W.F.
- Фердинанд, принц Шварценбергский, лорд Гимборна, Мурау, Виттингена и Фрауэнберга.
- Ferdinand et Maria Anna
- Фердинанд и Мария Анна
- Frat et duces Saxon
- Братья и герцоги Саксонии.
- Frid. August D.G. Dux Sax. Elector
- Фридрих Август, Божиею милостью избранный, герцог и курфюрст Саксонии.
- Frid. August D.G. dux Sax. I.C.M. Angr. et Westph.
- Фридрих Август, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- Frid. August D.G. Rex Saxoniae
- Фридрих Август, Божиею милостью, король Саксонии.
- Friedrich August II Koenig von Sachsen d. 9 Aug-1854
- Фридрих Август II, король Саксонии, умер 9 августа 1854 года.
- Friedr(ich) August Koenig v(on) Sachsen
- Фридрих Август, король Саксонии.
- Friedrich August Konig v. Sachsen
- Фридрих Август, король Саксонии.
- Friedrich August V.G.G. Koenig v. Sachsen
- Фридрих Август, Божиею милостью, король Саксонии.
- Friedrich der Streitbare * Friedrich August * 1409 Universitat Leipzig 1909
- Фридрих Отважный, Фридрих Август, университет Лейпцига 1409-1909.
- Georg Koenig von Sachsen
- Георг, король Саксонии.
- Gepraegt in Gegenwart S.M. des Koenigs. Dresden d. 24 April 1855
- Отчеканена в присутствии Его Величества Короля, Дрезден 24 апреля 1855 года.
- Gott Segne Sachsen
- Да благословит Господь Саксонию.
- Honi soit qui mal y pens
- Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает.
- Ingladiis floret ruta ita amona suis
- В войне горечь процветает до сладости.
- Iohan Georg IV dux Sax. I. Cl. M. Arngr. et Westph. S.R.I, archim. & elect
- Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, архимаршал и курфюрст.
- Iohann Koenig, Amalie Koenigin v. Sachsen
- Иоганн и Амалия, король и королева Саксонии.
- Iohann V.G.G. Koenig v. Sachsen
- Иоганн, Божиею милостью, король Саксонии.
- Johann Georg der vierte herzog zu Sachsen J.C.U.B.
- Иоганн Георг IV, герцог Саксонии, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- Joh. Fried. d. Groszmut Kurf. v. Sachsen, Stifter d. Univ. Jena
- Иоганн-Фридрих Великодушный, курфюрст Саксонии, основатель Йенского университета.
- lehova vexilium meum
- Господь мое знамя.
- lohan Georg D.G. dux Saxon archim et Elec.
- Иоганн Георг, герцог, архимаршал и курфюрст Саксонии.
- lohan Georg D.G. Sa. Ivliae Cliviae et Mo.
- Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- lohan Georg D.G. Sa. Ro. Imp. archim. ele.
- Иоганн Георг, архимаршал и курфюрст.
- lohan Georg et August frat. et duces Saxon
- Иоганн Георг и Август, братья, герцоги Саксонии.
- lohan Georg II D.G. dux Sax. Ivl. Cliv, et Mont.
- Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- lohan Georg III D.G. dux Sax. Ivl. Cliv, et Mont. Ang. & Westph. S.R.I, archim. & elect.
- Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, архимаршал и курфюрст.
- lohann Georg dux Sax. Ivl. Cliv, et Mont.
- Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- loh. Georg II D.G. dux Sax. Ivl. Cliv. & Mont, elect.
- Иоганн Георг II, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- loh. Georg II dux Sax. I.C. & Mont. S.R. Imp. archim. & elect
- Иоганн Георг II, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, архимаршал и курфюрст.
- Mediante Deo et amore existente pace & concordia
- В мире и согласии с Богом и любовью.
- Mem. fun. Christi. II S.R.I, archim. E.EL.D.S. Iv. Cl. e. Mont, pacif. bene
- В память о Христиане II, архимаршале и курфюрсте, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна, хорошо отдохнуть.
- Nomen Domini turris forissim.
- Имя Господе — сильнейшая твердыня.
- Num exeq. lohan Georg I.S.R. Imp. archim. e. El. Sax. I.C.M.D. Asser.
- Монета в память об Иоганне Георге, Саксонии, Юлиха, Клеве, Берга, Ангрии и Вестфалии, ландграф Тюрингии, маркграф Мейсена, принц Геннеберга, граф Марка и Равенсберга, лорд Равенштейна.
- Omnia ad metam
- Всё ради цели.
- Parva etiam virtus, vim magnam vincit et iram
- Так же малые силы могут преодолеть насилие и ненависть.
- Pro fide supra fidem Deo et Caesar, mors rapvit, non deficit alter
- За его веру в Бога и императора, отдался он смерти и не потерпел неудачи.
- Pro Lege et Grege
- За закон и паству.
- Sac. Rom. Imp. archimarschall et elect et vicarius
- Архимаршал, курфюрст и викарий Священной Римской империи.
- Sac. Rom. Imp. Provlsor Iterum
- Управляющий Священной Римской империи, во второй раз.
- Saxonicus nat. VII Octob. MDXCVI futurus Achilles
- Саксон, будующий Ахиллес, родился 7 октября 1596.
- Seculum Lutheranam
- Век Лютера.
- Segen des Bergbau
- Благословления шахт.
- Sola duces virtus vi decet ira truces
- Только у лидеров сила гнева становится силой.
- Sola gloriosa quae iust
- Славной является только то, что справедливо.
- Sola spes mea
- Моя единственная надежда.
- Sursum-deorsum
- Вверх-вниз
- Symbolum wie Gott will mir geschehe
- Бог как символ был дан мне.
- Una. Meta Omnibus
- Одна цель для всех.
- Vereinten sich mit den Getreuen Staenden zu neuer Verfassung des Staats
- Они объединились с преданными сторонниками в новом составе государства.
- V.G.G. Johan Georg des andern herzogs und chur-
furstens
- Иоганн Георг второй, герцог и курфюрст.
- Virtute parata.
- С подлинной доблестью.
- Vollendet den 5 Mai 1827, Psalm 91 V. 14-16
- Завершено 5 мая 1827, псалом 91, стихи 14-16.
- Xaverlus D.G. Reg. Pr. Pol. & Lith. Dux Sax. (El. Adm.)
- Ксавер, Божьей милостью, королевский принц Польши и Литвы. Герцог Саксонии. Курфюрст. Управляющий.
- Zu Ergetzung der Versamleten Staende
- К радости собравшихся.
- Zur Belohnung des Fleltses
- Награда промышленности.
- Zur Ermunterung des Flelsses
- Для поощрения промышленности.